その日本語、言い換えてみたら英訳しやすくなる
日本語にはいろんな特有の表現やメチャクチャたくさんの表現方法があります。
その特有な表現が英語で言いたいときにメッチャ邪魔になります!
例えば、
この前の日曜日はゴロゴロしてたんだよね。
「ゴロゴロしていた」は日本特有の表現ですよね。
伝えたい日本語を考えてからそのまま英語に変換しようとするので、
「なんて言えばいいわからん」
「そんな単語知らないもん」
と陥ってしまって、思うように話せなくなります。
これは日本人にとって英語が話せない1つの最大の要因と言っても過言ではありません。
英語を話すときは簡単な表現で言うことができます。
実は日常会話程度なら、簡単な文章を繋げて話すことができるので、難しく考える必要はありません。
ではどのようなことなのか実際に見ていきましょう。
ちなみに、例の文章「ゴロゴロ」の答えは後のエクササイズの中にあります。
言い換えを考えよう
次の文章を英語に直してみてください。
お腹いっぱい!でもデザートは別腹だからデザート食べよっと!
「こんな文を英訳するなんて簡単すぎる」と感じる人は中級者あるいは上級者かもしれません。
でも、英語が苦手な人や勉強したての人にとっては難しいですよね。
「お腹いっぱい」や「別腹」は日本語特有の表現です。
英語では別腹とは言いません。
なので、別の言い方で言い換えてみましょう。
お腹いっぱい!
お腹は ”stomach” や “belly” などと辞書で出てきます。
でも、それらは普段使いません。
「たくさん食べた。」と言うことができますね。
I am full. (私は満たされた)
I ate a lot. (たくさん食べた)
でお腹いっぱいということになります。
僕は満たされたぁ!って感じですね。
じゃー別腹は?
別腹を使うときは、ご飯ではなく、デザートのことを指しますよね!
なので、
I can still eat dessert (まだデザート食べることができる)
と英訳できそうです。
なので、二つの文をつなぎ合わせると、
I ate a lot, but I can still eat dessert.
(たくさん食べたけど、デザートならまだいけるわ!)
となり、最初の別腹と同じ意味の文章になりますよね。
別腹ってなんていうんだろう。。。別腹って単語あるのかな。。。
と考えすぎてしまうと会話を途切れさせてしまうかもしれません。
じゃー次の文章を英訳できますか?
今日は仮病で会社を休んじゃったんだよねぇ。
まず、仮病ってなんて言えば?
休むってabsent?と考えてしまうかもしれませんね。
文章を分けて考えていきましょう。
今日は仮病で会社を休んだ。
「今日」はtodayですね。
今日は仮病で会社を休んだ。
「会社を休む=会社に行かなかった」
となるので英語は
I did not go to work today. (今日、会社には行かなかった。)
仮病を別の言い方にに言い換えると
I was not sick. (病気ではなかった。)
これを全部繋げると、
I was not sick but did not go to work today. (私は病気ではなかったけど、会社には行かなかった。)
と聞けば、「仮病かよ!!」って思いませんか?
特に難しい単語を使ってわけではありませんが、伝わりますよね。
あるいは、「pretend(~のフリをする)」という単語を使えばもっとワザと感のある仮病を表現することができます。
I pretended to be sick and told my coworker that I would not go to the office today.
(病気のふりをして、同僚に会社を休むと伝えた)
仮病という単語、「a feigned illness」というのはありますし、会社を休むは「take a day off」ということもできますので、完璧に伝えることはできます。
I took the day off with a feigned illness.
難しい単語を知っていれば、細かく伝えることはできますが、知っている簡単な文章でも伝えることができます。
いかに自分の知っている単語を使い、簡潔に英語を考えて伝えるということを習慣化してみましょう。
もっと言い換える練習をして、簡単な英語で言えるようにしてみましょう。
エクササイズ
次の日本語を英語に直してみてください。
英語に直せたらタブを開いて答え合わせをしてみてください。
ほらね! 言わんこっちゃない
See? I told you.
お酒は弱いんですよぉ…
I can’t drink much.
I get drunk easily.
今さら後悔しても後の祭りだから諦めな!
It is too late, so give it up.
There is nothing we can do about it now.
今日はピクニック日和だ
Today is a good day for a picnic.
It is a perfect day to go picnic.
The weather is nice, so let’s go on a picnic.
私の門限は12時なんだよね。
I have to go home by 12 am.
My parents told me to come home by 12 am.
My curfew is 12 am. ※(curfew : 門限)
その宇宙人は人見知りが激しい
The alien is too shy.
The alien is not sociable at first.
あの人の名前、なんだったかなぁ
I can’t remember that person’s name.
I don’t remember what his name is.
I forgot that person’s name.
俺、高所恐怖症なんだよー
I don’t like high places.
I am afraid of heights.
I am acrophobia. ※(acrophobia:高所恐怖症)
この前の日曜日はゴロゴロしてたんだよね。
I stayed at home all day and didn’t do anything last Sunday.
I was a couch potato last Sunday.
※(a couch potato:1日中、ソファーでゴロゴロしながらお菓子を食べたりテレビを見たりする人のこと)
まとめ
日本の独特な言い回しや表現を簡単な英語で言い表せることができることを紹介しました。
難しい単語を知らなくても、別の言い方や考え方をすることによって簡単な英語で伝えることができます。
とりあえず、日本語の文章をどうしたら簡単な英単語で言えるのかを考えてみてください。
そのためには反復練習や慣れが必要なので、しっかりと練習して言いたいことをさっと言えるようになりましょう。